Интервью Ю. Мартыненко «Литературной России»

Пятница.

16 июня 2017 года.

     В пятницу, 16 июня 2017 года, в свежем номере еженедельной литературно-публицистической газеты «Литературная Россия» опубликовано интервью прозаика, члена Союза журналистов России и Союза писателей России Юрия Мартыненко. Публикуем данное интервью на нашем сайте. 

       Юрий Мартыненко родился и вырос на станции Таптугары Могочинского района Читинской области (сейчас Забайкальский край). После окончания средней школы работал монтёром пути на железной дороге, кочегаром котельной. Служил в армии, в частях особого назначения Московского военного округа. Окончив в 1982 году Читинский государственный педагогический институт им. Н.Г. Чернышевского, преподавал в школе русский язык и литературу. Автор романа «Сквозь седые хребты» о строительстве Транссибирской магистрали в начале прошлого века.

 

     Юрий Дмитриевич, ваш первый роман «Сквозь седые хребты», вышедший в свет в одном из читинских издательств в 2009 году, сразу привлёк внимание читателей, получив положительные отклики. Когда и как возник замысел этой книги?
     – Замысел возник много лет назад, в начале 80-х годов после окончания пединститута, когда работал в школе. Свою роль сыграло то, что до армии довелось потрудиться монтёром пути на железной дороге. Это, во-первых. Во-вторых, по сути, тему строительства Великого Сибирского пути кроме краеведов никто не поднимал. Это была первая попытка в отечественной художественной литературе показать, скажем так, трудовой подвиг россиян, проложивших с помощью лопаты, кирки и тачки стальную магистраль в, казалось бы, непроходимых условиях нашего сурового края. События, описанные в романе, рассказывают о заключительном – Амурском – участке Транссиба, с окончанием строительства которого Россия в 1916 году получила сквозной проезд от Москвы до Владивостока. И эти события происходили непосредственно на территории современного Могочинского района, откуда я сам родом.
      – Очень интересны эпизоды, в которых вы пишете, в частности, об эвенкийском племени таптагирыканов.
     – Эвенки на каком-то этапе помогали первопроходцам тем, что поставляли оленей в качестве гужевого транспорта для перевозки грузов. Этому есть документальные подтверждения. В честь этих аборигенов и получила своё название железнодорожная станция Таптугары, что находится в двадцати двух километрах восточнее Могочи – крупного железнодорожного узла. На этой станции я и родился в 1957 году в семье железнодорожников. Там прошли детство и юность. Таптугары – это моя малая родина…
      – Как долго продолжалась работа над рукописью?
      – Промежуток между возникновением замысла и выходом романа в свет достаточно большой. Рукопись много раз переделывалась, отлёживалась. Шлифовался язык. Имея филологическое образование и опыт редакторской работы, у меня сложилась такая практика, что, когда «отключается» автор, «включается» редактор. Работу над языком считаю самой трудной вещью. Не понимаю тех авторов, которые «вечером» напишут, а «утром» несутся в редакции и издательства. Да и время 90-х было не самое подходящее для творческой литературной работы. Находясь в должности редактора, много сил приходилось отдавать тому, чтобы сохранить, удержать на плаву свою районную газету. Да что там говорить, то было время всеобщего выживания… Не до издания книг…
     – Все эти годы вы живёте в «глубинке глубинки», то есть в районном центре Чернышевск Забайкальского края. Как это отражается на писательской работе?
     – Действительно, «глубинка». Чернышевский район находится восточнее Читы, граничит с Могочинским, а дальше уже соседняя – Амурская область. Сегодня, когда имеем на вооружении ту же электронную почту, жизнь в «глубинке» особенно не влияет на творческий процесс. Хотя общения с коллегами по перу, конечно же, не хватает. Встречаемся, когда доводится выезжать в Читу на заседание Правления Забайкальской краевой общественной писательской организации, членом которого являюсь, общаемся на ежегодном литературном празднике «Забайкальская осень» и в ходе совместных литературных десантов в районы края. Что касается читателей, то они и в глубинке есть. Автору больше пользы от общения с читателем…

       Юрий Дмитриевич, в каком возрасте начали сочинять?
    – Где-то в классе пятом-шестом. Сочинял пиратские истории. Брал двухкопеечные тетрадки и, макая пёрышко в чернила, погружался в мир детских грёз и мечтаний… Океанские просторы, парусники, отважные мореплаватели. Большое впечатление оказали книги Жюля Верна. Зачитывался «Робинзоном Крузо» Даниэла Дефо. Ещё будучи мальчиком, уже мечтал о том, что вырасту и буду писать книги. Детская мечта свершилась. На встречах со школьниками говорю то же самое: мечтайте, и всё сбудется у вас, ребята…
      – Значительным событием в культурной жизни Забайкальского края в начале этого года стал выход вашего романа «Сквозь седые хребты» в известной серии «Сибириада» крупного московского издательства «Вече».
      – Спасибо московским коллегам. Напечататься в столице – большая, считаю, творческая удача для любого провинциального автора. Чтобы издать книгу на местах, нужна приличная сумма. Приведу собственный пример. Поскольку спонсоров здесь найти практически невозможно, мне, чтобы выпустить первый роман в Чите, пришлось брать кредит в банке. Дорогое, конечно, удовольствие. Причём изданную за свой счёт книгу приходится и самому распространять… Издание в Москве снимает для автора все эти вопросы. Хочу назвать своих коллег по перу, которые успешно печатаются в столице. Это детская писательница Алла Озорнина и прозаик Олег Петров. Олег Георгиевич, кстати, выпустил в издательстве «Вече» уже несколько книг.
       – Анализируя сложившуюся ситуацию, что можете сказать?
       – Для желающих публиковаться большим подспорьем является у нас региональный литературно-художественный журнал «Слово Забайкалья».
     – Кстати, напечатанный в нём в прошлом году сокращённый вариант вашего нового романа «Мы – красные кавалеристы» порадовал читающую публику необычной темой.
      – Спасибо! Да, речь идёт о периоде истории нашей страны на примере одной семьи в трёх поколениях от революции 1917 года до горбачёвской перестройки. По сути, от создания до распада великой державы под названием Советский Союз. Роман заставляет задуматься о загадках менталитета русского человека. О том, почему так часто и много нам приходится воевать в этом мире? Вообще, если вспомнить учебники истории, то историю, то мы зачастую учим и запоминаем произошедшие события по датам войн…
      Юрий Дмитриевич, что вы можете рассказать о начале своего творческого пути?
     – Осенью 1978 года в Чите при областной писательской организации было организовано молодёжное литературное объединение «Надежда».       Её первыми руководителями стали прозаик и поэт Василий Никонов и поэт Михаил Вишняков. В ту пору я был студентом пединститута, активно посещал семинары объединения, на которых многое почерпнул от мастеров слова в познании писательского труда. Появились первые публикации рассказов, с которых начинал, в институтской «многотиражке» «Учитель», районной и областной печати. «Надежда» дала путёвку в жизнь многим известным ныне в крае профессиональным литераторам. Сегодня начинающие авторы совершенствуют свои рукописи на семинарах поэзии и прозы «Подбирая слово к слову» в рамках ежегодной «Забайкальской осени». Начало было положено в далёком 1965 году, когда первое совещание молодых писателей Сибири и Дальнего Востока в Чите открыло имена будущих классиков прозы и драматургии – иркутян Валентина Распутина и Александра Вампилова. За последние полтора года членами Союза писателей России стали семь забайкальцев.
      – Что вас тревожит на сегодняшний день?
      – Возникшие почти повсеместно так называемые издательства районного масштаба в виде частных типографий порождают порой бесчисленные груды книжек, не имеющих отношения к литературе. К тому же безграмотных, с большим количеством грамматических ошибок… Само слово «писатель» обесценивается. Становится массовым понятием. А ведь писатель – это штучный товар…
      – Как член Правления Забайкальской краевой общественной писательской организации можете обозначить одну из главных проблем?
    – Прежде всего, она связана с финансовой стороной дела. Это касается и упомянутого журнала «Слово Забайкалья», и самой Забайкальской краевой общественной писательской организации. По словам её председателя Аллы Озорниной, например, в Иркутской писательской организации есть поддержка от областных властей. У нас в Чите нет. Всё на общественных началах. Как не вспомнить золотое время, когда писательская организация находилась на балансе областного бюджета. Руководитель, который назывался ответственным секретарём, получал зарплату, выделялись деньги на мероприятия и так далее. Словом, работа была поставлена профессионально.
       Юрий Дмитриевич, заканчивая нашу беседу, не могу не задать традиционный вопрос – над чем работаете сейчас?
      – На письменном столе почти законченный роман «Стоянка поезда – двадцать минут». Но он не о железной дороге. Это период середины 90-х годов – пик перехода от социализма к капитализму. События происходят в Забайкалье. Об остальном подробно узнаете из книги. Надеюсь, она со временем выйдет.
      – Хорошо. Будем ждать. Успехов вам!

Беседу вела Ирина ПОГРЕБНАЯ

 

пос. ЧЕРНЫШЕВСК
Забайкальский край

Источник: http://litrossia.ru/item/10095-yurij-martynenko-skvoz-sedye-khrebty

просмотров

Обратная связь и корреспонденция:

© 2016—2019 «Наша студия»